Related Books
You may also like:
Ranita de madera / Bilderbuch Spanisch / María Eugenia Riveros (Wissenschaftlerin) / illustriert von Pablo Luebert
You may also like:
Desde lejos / Bilderbuch Spanisch / Alexis Segovia
You may also like:
Quilapán / Bilderbuch Spanisch / Balomero Lillo / Illustriert von Jose María Ibáñez
You may also like:
El árbol / Bilderbuch Spanisch / María Luisa Bombal / Illustriert von Alejandra Acosta
You may also like:
Bonsái / Bilderbuch Spanisch / Guadalupe Nettel / Illustriert von Alejandra Acosta
Flor de un día / Spanisch / Grassa Toro / Pep Carrió
Für Erwachsene
Sébastien no está solo, un anarquista nunca está solo. Decir lo contrario es pura propaganda. Le acompaña Claudette, actriz del Théâtre de L'Oeuvre, nieta de Claude Bernard, que fue director del Jardin des Plantes y nieta de su abuela, que perdió su nombre para siempre el día que se casó con el Dr. Bernard. Claudette huele a magnolia ytierra, Sébastien deja que el cuchillo refleje el rostro de su amada antes de tallar en la corteza del haya: Dios está muerto. La próxima semana lo intentarán de nuevo. En las revoluciones siempre hay una semana por venir, un año por venir, un mañana.
--------------------------------------------------
Sébastien is not alone, an anarchist is never alone. To say otherwise is pure propaganda. He is accompanied by Claudette, an actress at the Théâtre de L’Oeuvre, granddaughter of Claude Bernard, who was director of the Jardin des Plantes and granddaughter of her grandmother, who lost her name forever the day she married Dr. Bernard.
Claudette smells of magnolia and earth, Sébastien lets the knife reflect the face of his beloved before carving on the bark of the beech tree: God is dead. Next week they will try again. In revolutions there is always a week to come, a year to come, a tomorrow.
© Alboroto Ediciones
Titel | Flor de un día / Spanisch / Grassa Toro / Pep Carrió |
Kurator | mundo azul |
Typ | Jugendbuch Spanisch |
ISBN | |
Online seit | Oct 02, 2023 |
Für Erwachsene
Sébastien no está solo, un anarquista nunca está solo. Decir lo contrario es pura propaganda. Le acompaña Claudette, actriz del Théâtre de L'Oeuvre, nieta de Claude Bernard, que fue director del Jardin des Plantes y nieta de su abuela, que perdió su nombre para siempre el día que se casó con el Dr. Bernard. Claudette huele a magnolia ytierra, Sébastien deja que el cuchillo refleje el rostro de su amada antes de tallar en la corteza del haya: Dios está muerto. La próxima semana lo intentarán de nuevo. En las revoluciones siempre hay una semana por venir, un año por venir, un mañana.
--------------------------------------------------
Sébastien is not alone, an anarchist is never alone. To say otherwise is pure propaganda. He is accompanied by Claudette, an actress at the Théâtre de L’Oeuvre, granddaughter of Claude Bernard, who was director of the Jardin des Plantes and granddaughter of her grandmother, who lost her name forever the day she married Dr. Bernard.
Claudette smells of magnolia and earth, Sébastien lets the knife reflect the face of his beloved before carving on the bark of the beech tree: God is dead. Next week they will try again. In revolutions there is always a week to come, a year to come, a tomorrow.
© Alboroto Ediciones